After laundry (which did manage to dry again this time. My clothes were actually hot to touch when I was taking them out of the dryer), we went into town for a while. I bought new shoes at Primark (nice black flats for only 6 pounds) because my other black flats now have a whole worn in the bottom of them. Then, we went to Iceland (which is a grocery store that isn't as crowed or as far away as Tesco, but doesn't have nearly as much stuff) and bought chicken nuggets for dinner. Then, we came back, ate dinner and I dyed Katelin's hair. Which actually was very successful (I patted myself on the back for that one).
Tomorrow I have 2 classes. Both are with Frazzled woman who has no clue about local government. And my lecture tomorrow is a continuation of local government. It should be a blast.
Before I was left to study abroad, I was sent this e-mail by my study abroad supervisor at IFSA-Butler, a list of words that are different in the UK from the US. I was thinking about this today and decided to go back through the list and see how many of these I've actually heard and add some to the list.
Here is the list.
Clothes
U.S. U.K.
Sweater Jumper
underwear knickers
pants trousers
raincoat Mackintosh
tennis shoes trainers
pantyhose tights (I call them tights and I'm not from the UK.)
swim suit bathing costume
I actually haven't heard any of these. But I don't really have conversations about clothes that often unless I'm shopping for clothes.
(Notes from me: Pants here means underwear. This is important because if say "I need to change my pants" this could become a very awkward situation.)
School terms
U.S. U.K.
school elementary school
college university
professor lecturer
Freshman fresher
graduate student postgraduate student
major course or reading (subject)
review for exams revise
I've heard all of these and they are all true. But, it's nothing that is really confusing.
Medical terms (hopefully you won't need these)
U.S. U.K.
Tylenol Paracetamol
nurse sister
doctor's office doctor's surgery
emergency room casualty department or A&E
MD GP
shot jab
mono glandular fever
All that I've heard is GP. It stands for general practitioner.
Food
U.S. U.K.
biscuit scone
sugar castor sugar
cookie biscuit
ham gammon (not true. It's ham at Tesco.)
eggplant aubergine
fries chips
chips crisps
ground beef mince
Jell-O jelly (No. Jelly is a nasty thing not related to Jell-o. It's weird.)
pickle gherkin
Popsicle ice lolly (I figured this out for the first time today.)
roast joint
shrimp prawn (They have shrimp too. Prawns are just bigger.)
soda/cola fizzy drink
raisins sultanas
zucchini corgette
baked potato jacket potato
These are mostly true. I'm not convinced about zucchini and raisins. I'll have to check the next time I got to Tesco.
Terms you may hear in the UK that you would not hear used the same way in the US :)
1. Dear - means expensive
2. Fag - cigarette
3. Homely - cozy
4. Knock me up - wake me up
5. Bum bag - do not use fanny pack (very rude in UK)
6. Ring up - to phone
7. Post - to mail
8. Mate - means friend
9. Pissed - drunk
10. Spot on - exactly right
11. Feeling peckish - hungry
12. Snog - kiss
13. Knackered - tired
14 Cheers - Thanks or goodbye
15. Quid - money term for a buck (This confused me for a long time.)
16. Aye pronounced "eye" - Scottish slang for yes (I hear this one all of the time.)
Hey Jennifer!!
ReplyDeleteOkay so I know this is one of your older posts, but I was just catching up and would like to inform you that I use "feeling peckish," all the time. I must have been some long lost native in a past life haha
Katie